bersetzungssoftware

Als bersetzungsbro, Werbeagentur oder Technische Redaktion arbeiten Sie mit unterschiedlichsten Dokumentarten, wie z.B.:

- Textdateien (txt, doc, rtf)
- Internetdokumenten (xml, sgml, html)
- DTP-Dokumenten (Acrobat: pdf, FrameMaker: mif, QuarkXPress: qxd, Interleaf-ASCII: doc),

Sie erwarten von Ihrem professionellen bersetzer die Lieferung des Zieltextes im Originalformat, damit keine weitere DTP- oder Layoutarbeit erforderlich sein wird. Von mir erhalten Sie das ohne Mehrkosten, unabhngig vom Format Ihres Ausgangstextes!

Dieser Anforderung gerecht zu werden, beobachte ich die neuesten Entwicklungen auf dem Markt der bersetzungssoftware fr die rumnische Sprache und investiere stndig in die leistungsfhigsten Programme.

Zur Zeit arbeite ich mit dieser Software:

TEXTVERARBEITUNG:
Winword 2000, 8.0, 7.0 mit automatischer Rechtsschreib- prfung fr Rumnisch und Schriftarten Microsoft CE (Wincodepage 1250)

TEXTERKENNUNG:
FineReader 6.0 Professional von ABBYY zum Einscannen und Erkennen rumnischer und deutscher Texte aus: Faxmitteilungen, Papierunterlagen, pdf-, jpg-, gif-, tif- oder bmp-Dateien, etc.

TRANSLATION MEMORY & TOOLS
SDL TRADOS
TRANSIT
across 3.5

Warum TRANSLATION MEMORY & TOOLS?

Hier finden Sie die Grnde, warum ich mich fr den Einsatz von Translation Memories, Terminologie-Datenbanken, Translation Tools und anderen bersetzungswerkzeugen entschieden habe:

 Translators Workbench - Translation Memory
Das Translation Memory (TM) ist das elektronische Gedchtnis des bersetzers. Es ist nicht zu verwechseln mit dem Maschinenbersetzen (M). Im Translation Memory werden vielmehr die bereits von einem Human-bersetzer angefertigten bersetzungen fr zuknftige Verwendungen gespeichert.

MultiTerm Terminologieverwaltung
Laufend aktualisierte Terminologieressourcen garantieren nicht nur Konsistenz und Przision, sie vermeiden auch zeitraubende Recherchen. MultiTerm ist ein Terminologieverwaltungssystem, das direkt in Microsoft Word und anderen Textverarbeitungen benutzt werden kann. Es erleichtert das Standardisieren, Definieren, Erlutern, Visualisieren und Wiederauffinden von Begriffen.

TagEditor
Erlaubt die bersetzung getaggter Dateien (PageMaker, FrameMaker, Interleaf, QuarkXpress, etc.) mit Tagschutz! Ihre Dateitags knnen auf dieser Weise nie verloren gehen. Ein Zusatztool beinhaltet zudem Filter fr die Konvertierung von PageMaker-, QuarkXPress-und Ventura-Dokumenten.

S-Tagger
Tool zur Konvertierung von FrameMaker-, PageMaker- und Interleaf-Dokumenten. Die ursprngliche Formatierung ist gegen berschreiben geschtzt und bleibt somit erhalten.Der bersetzer kann den konvertierten Text bequem und schnell mithilfe seiner gewohnten Textverarbeitung Microsoft Word bearbeiten

ROlingua

Jonathan Oprean

Fachbersetzer & Konferenzdolmetscher fr Rumnisch

Telefon: +49 (0) 341 9213861
Telefax: +49 (0) 341 9213862
mail@rolingua.de

Staatlich geprfter und allgemein beeidigter bersetzer
Dipl.-Ing. fr Luft- und Raumfahrttechnik

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und bersetzer BD
Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher VKD
bersetzungsdienstleistungen nach DIN EN 15038:2006-0815038:2006-08 (Registrier-Nr. 7U173)